Anima Christi means “the soul of Christ”. The prayer comes from the 14th century and was a favorite of St. Ignatius of Loyola. It’s authorship is unknown and many had believed that St. Ignatius was the author since it is at the beginning of his Spiritual Exercises although a few manuscripts that include the prayer have been found that predate the Spiritual Exercises. Some believe it was possibly written by Pope John XXII.
Translated by John Henry Cardinal Newman
Soul of Christ, be my sanctification;
Body of Christ, be my salvation;
Blood of Christ, fill all my veins;
Water of Christ’s side, wash out my stains;
Passion of Christ, my comfort be;
O good Jesus, listen to me; In Thy wounds I fain would hide;
Ne’er to be parted from Thy side;
Guard me, should the foe assail me;
Call me when my life shall fail me;
Bid me come to Thee above,
With Thy saints to sing Thy love,
World without end. Amen.
Poetic English Translation
Soul of Christ, sanctify me
Body of Christ, save me
Blood of Christ, inebriate me
Water from the side of Christ, wash me
Passion of Christ, strengthen me
O good Jesus, hear me
Within Thy wounds hide me
Separated from Thee let me never be (“Permit me not to be separated from Thee”)
From the malicious enemy defend me (“From the malignant enemy defend me”)
In the hour of my death call me
And bid me come unto Thee
That I may praise Thee with Thy saints (“That with thy Saints I may praise Thee”)
Forever and ever
Anima Christi, sanctifica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inebria me.
Aqua lateris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me.
O bone Jesu, exaudi me.
Intra tua vulnera absconde me.
Ne permittas me separari a te.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae voca me.
Et iube me venire ad te,
Ut cum Sanctis tuis laudem te.
In saecula saeculorum.
[…] original Latin, as well as the classical and Cardinal Newman’s translations can be read here. As for the modern versions, they tend to lose their poetry. In the version I’ve written […]